Segueix-nos

Amanda Gorman va fer «scat japanese» tendència de cerca a Google

El segell Univers del grup editorial Enciclopèdia va anunciar el 26 de febrer de 2021, a les seves xarxes socials, que publicarien El turó que enfilem, una traducció de The Hill We Climb de la poeta i activista estatunidenca Amanda Gorman. Gorman va recitar el poema a la presa de possessió del president dels Estats Units d’Amèrica, Joe Biden, el passat 20 de gener. Al mateix tuit, el segell editorial indicava que la traducció aniria a càrrec del poeta, traductor i músic, Victor Obiols.

Entrats al mes de març van canviar moltes coses. En una entrevista a RAC1, Obiols va denunciar que l’agència de Gorman l’havia vetat com a traductor del poema perquè no s’ajustava al perfil que buscaven per a la traducció de l’obra. L’agència exigia, segons va declarar a La Vanguardia Ester Pujol, editora d’Univers, que la traducció l’havia de fer «una dona jove, activista, poeta, amb experiència com a traductora i, preferentment, afroamericana».

La decisió política de l’agència va fer esclatar l’opinió pública. No era el primer cop que l’agència de la poeta vetava un traductor. Setmanes abans, Marieke Lucas Rijneveld va rebre crítiques per la seva traducció del poema al neerlandès, per no ser capaç de captar els matisos com a «home blanc».

L’exdiputat Antonio Baños, un dels opinòlegs més actius a Twitter, va penjar un fil (tuit per tuit) amb l’objectiu de mostrar la contradicció que suposen les polítiques per decidir traductor de Gorman respecte als actes i contractes de l’activista per promocionar-se com a figura pública.

El primer tuit es va publicar a les 12:47h del 11 de març de 2021. Una hora on Twitter comença a activar-se. Molts seguidors del quasi milió que té Baños, actius en aquell moment a la xarxa, van començar a llegir el fil esperant un nou tuit fins a completar la informació que volia traslladar l’exdiputat.

Un, dos, tres, quatre, cinc tuits. En aquest precís moment, el fil es va perdre completament. El sisè tuit d’un fil que, malgrat que es continuaria publicant fins a arribar al dinovè tuit, no tindria l’efecte desitjat. El fil argumental de Baños anava acompanyat de captures de pantalla del que sembla ser un smartphone o tablet. El sisè tuit (actualment eliminat) afegia informació sobre una col·laboració entre Gorman i Prada per «fer bosses de luxe sostenibles» i adjuntava una captura de pantalla de la notícia.

EwNPrdcVkAEkMCp

La captura de pantalla mostra el titular de la notícia, però també la interface de Google Chrome amb les pestanyes obertes. Entre les primeres s’identifiquen clarament dues pàgines webs pornogràfiques: «Japanaese-scat…» i «Fantastic orgy in…» (amb el favicon de la ‘X’). Qui seguia el fil amb atenció va contenir la respiració en veure el sisè tuit. Després la va expulsar amb una gran riallada, acompanyada d’un sentiment d’incomoditat important.

Bé, potser això ja és molta imaginació. En minuts el tuit es va viralitzar. Molts seguidors de l’expolític l’avisaven. Antonio no esborrava el tuit. Seguia escrivint el fil. De totes maneres, ja era massa tard. En qüestió d’una hora, Baños i «japanese scat» es van convertir en Trending Topic. Durant l’11 de març i el 12 de març, les cerques a Google de «scat japanese» van augmentar considerablement.

Captura de pantalla 2021 03 19 125442

Entre les cerques, segur, hi havia alguns redactors de diaris digitals que se’ls hi havia encomanat preparar la redacció d’una notícia per copar el clickbaiting a l’endemà.

Captura de pantalla 2021 03 19 133029
Primers resultats de cerca de «japanese scat» a Google

El Twitter a qui es dirigia Baños s’havia oblidat de la polèmica política adoptada per l’agència de Gorman respecte a la traducció de la seva obra. Els suposats gustos sexuals d’un dels personatges públics més polèmics del panorama català i espanyol havien sortit a la llum per un descuit innocent. Alguns dirien «lentitud boomer». No sabem si la reputació de Baños s’ha vist molt o poc afectada, el que és segur és que això l’acompanyarà al llarg de la seva trajectòria en el panorama públic. Per molta auto-broma que pugui fer de l’assumpte.

Total
0
Shares
Related Posts
Total
0
Share